Request Feature For Multilingual - Incomplete Translation

Dear Visualarq experts,I recently updated to VisualARQ 3.2 and noticed this issue.
I would like to request a feature for a multilingual correspondence table. The default templates configured in different language versions are inconsistent.






Specifically, most templates other than English have some duplicate or missing labels, such as duplicate walls and missing guides.

Moreover, in the library file " default.val ", there is only one language version, which is slightly less complete compared to the language support in VisualARQ version 3.0.

Additionally, could it standardize the group labels referenced in the Styles?

The Styles downloaded from food4rhino have labels in various languages, making parameter adjustments somewhat like guessing in the dark.

Hi @HxH I cannot reproduce this error, except when I set the language to Japanese. I’ve tried it with the rest of the languages VisualARQ supports, and I don’t get the duplicated layers.

How do you change the language of VisualARQ? Do you set it to “Same as Rhino Language”, or do you assign a specific language?

Are you opening a VisualARQ template? which one? can you check if the route of the template file directory is the same as the chosen language?

For example, in the case of French…

We have expanded the VisualARQ library from VisualARQ 2 to VisualARQ 3 version.

The styles on Food4Rhino are from the users. They are available in the language the user created them, and we can’t translate them as we can do with the native styles in VisualARQ templates. It’s up to the user who shares those styles to make them available in different languages or not.

Hi @fsalla,

I set up different environments to simulate the situations.
I think this situation is more prominent, especially in CJK languages.

The template path is where I installed VAQ 3.


//
The result demonstrate same issue.
//
Is there any translated version " default.val " file ?

//
The comparing languages based on materials, layer structures, and Google Translate.
//
Here it is in the ENG environment, which displays:
ENG environment with JP template


ENG environment with KR template

ENG environment with ZH template

//
Here it is in the JP environment, which displays:
JP env with JP template

JP env with KR template

JP env with ZH template

Here it is in the ZH environment, which displays:
ZH env with JP template


ZH env with KR template

ZH env with ZH template

Ok, so this issue seems to happen with CJK Languages then. I could reproduce it with these languages, but not with the other ones (French, German, Spanish…), as in the screenshots of your other email.
I’ll let you know when we fix it.